raw extract of entries in S&S, whether
we did it already, skip it because wrong, or else, and annotations of
explanation and exploraiton by linguist & ontologist |
|
|
|
|
|
|
|
|
part |
status |
S&S
dictionary |
linguist &
ontologist |
|
|
|
|
|
|
|
inxa |
? |
|
no
good? |
|
|
|
|
|
|
ingxenye |
done |
|
|
|
|
|
|
|
|
isiqephu |
done |
|
|
|
|
|
|
|
|
isinqamu |
portion |
portion….. |
example
if you break a couple of pages from a larger number of pages. It's not
inngxenye, because you have removed it. So it is a scattered part (portion) |
|
|
|
|
|
|
imvama |
idiomatic
sense |
the
greater part |
|
|
|
|
|
|
|
ingqikithi |
part |
the
essential part…… |
indeed
as our KR08 understandig of essential parthood and also uncludes immutable
part. |
|
|
|
|
|
|
ucezu (lwenkulumo) |
part |
part
(of speech) |
|
|
|
|
|
|
|
isigaba |
regions? |
|
section |
|
|
|
|
|
|
indima |
part? |
share
or duty |
as
in "take part of responsibility". Like he played his part as
farther in the responsibility of raising children. It is the expectations
associated to the role that are part of the responsibility or duty. |
|
|
|
|
|
|
mina ngokwami |
skip |
I
for my part |
no.
more like I for myself |
|
|
|
|
|
|
hlanganyela |
done |
take
part |
hlanganyela
and hlanganyele are more like variants, so either ok |
|
|
|
|
|
|
(kulezi) zindawo |
regions |
(in
these) parts |
locative/demonstrative
parts of the [some spatial region] |
|
|
|
|
|
|
umphambili |
skip |
private
parts |
|
|
|
|
|
|
|
-ngathukutheli |
skip |
take
in good part |
but
isizulu.net says becoming angy. Doesn't make a lot of sense. Not in ehiter
dictionary S&S and blue, from ZU->EN and just one google hit as
ngathukutheliswa |
|
|
|
|
|
|
ahlukanisa |
skip |
|
to
separate/tear apart |
|
|
|
|
|
|
hlazula |
skip |
|
to
separate/tear apart. Old. Dialect? |
|
|
|
|
|
|
ahlukana na- |
skip |
part
from, part with |
separate
from (like in a divorce) |
|
|
|
|
|
|
lamula |
skip |
pacify |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isigaba |
regions |
section |
for
privinces/districts etc.. Geographical entities/regions |
|
|
|
|
|
|
isigatshana |
skip |
section |
a
little section |
|
|
|
|
|
|
isinqamu |
portion,
see row 5 for explanation |
section |
like
in breaking bread |
|
|
|
|
|
|
isijuqu |
part,
not section |
section |
the
remainder that stays behind when tearing something off. Has something to do
with size as well. Example ilunga yisijuqu semfe. a bunch of ilunga are the
subsections of the stem of the sugar cane (imfe), and the top ilunga gets
torn off, and the larger remainder of the cane remains. and therefore
isijuqu, not ingxenye. |
|
|
|
|
|
|
amangcozu |
|
sections |
(btw,
can't exist in the singular?). It is a static part. If you are doing
something, you're doing it bit by bit. Subtype of involved in??? A sequence
of subactivities that are part of the larger activity. Like the activity of
typing a word as part of the activity of typing a sentence. |
|
|
|
|
|
|
ukusika |
skip |
section |
verb.
'to cut' |
|
|
|
|
|
|
ukunquma |
skip |
cutting |
verb
to cut a sharp object |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
portion |
|
|
|
|
|
|
|
|
ibinza |
|
portion |
|
|
|
|
|
|
|
ingxenye |
part |
portion |
|
|
|
|
|
|
|
isinqamu |
|
portion |
|
|
|
|
|
|
|
isabelo |
regions |
portion |
synonym
of isigaba |
|
|
|
|
|
|
isigaba |
regions |
portion |
|
|
|
|
|
|
|
isigamu |
|
portion |
|
|
|
|
|
|
|
isinqumelo |
skip |
fate |
|
|
|
|
|
|
|
ifa |
skip |
inheritance |
|
|
|
|
|
|
|
ifa elinikezwa indodakazi uma ishada |
skip |
dowry |
lobola |
|
|
|
|
|
|
aba |
skip |
|
to
share. Is about creating parts, not about relating parts to wholes |
|
|
|
|
|
|
abela |
skip |
|
to
give |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
quantity |
|
|
|
|
|
|
|
|
ubuningi |
skip |
quantity |
large
quantities |
|
|
|
|
|
|
ubungako |
skip |
quantity |
hugeness |
|
|
|
|
|
|
ubukhulu |
skip |
quantity |
hugeness |
|
|
|
|
|
|
ingcosana |
|
quantity |
small
size relatively to a larger quantity |
|
|
|
|
|
|
umjwaphuno |
skip |
|
small
quantity |
|
|
|
|
|
|
okuningi |
|
|
oku+ningi:
many; much; most; a lot of; lots of, as decomposed by IZ.net. |
|
|
|
|
|
|
indakandaka |
skip |
|
plenty,
plenty, plenty |
|
|
|
|
|
|
indimbane |
skip |
large
quantities |
(old) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
piece |
|
|
|
|
|
|
|
|
isiqephu |
done |
|
|
|
|
|
|
|
|
isijuqu |
part |
|
also
listed in 'part of' |
as
it's the part that remains, it's nto the piece |
|
|
|
|
|
isihlephu |
part |
|
piece
broken off, but not clear whether that piece will have a function once broken
off |
|
|
|
|
|
|
isichibi |
sensu
portion |
piece
of cloth |
|
|
|
|
|
|
|
ucezu |
part |
part
broken off |
but
that piece has no further function when it's a piece |
|
|
|
|
|
|
isiqinti |
moved
to part |
piece
of land |
has
some inherent locative aspect, more as a part of a place, rather than piece.
Let's move to parts list |
|
|
|
|
|
|
udengezi |
part |
shard |
piece
of the broken vase/clay pot, and that piece assumed another function |
|
|
|
|
|
|
iqatha |
sensu
portion |
piece
of meat |
|
|
|
|
|
|
|
ipheshana |
skip |
piece
of paper |
|
|
|
|
|
|
|
uhlamvu lwemali |
skip |
piece
of money |
|
|
|
|
|
|
|
indatshana |
skip |
piece
of news |
short
story, in relation to an anthology |
|
|
|
|
|
|
igamu |
skip |
piece
of music |
song,
hymn, aria in the blue dictionary. |
|
|
|
|
|
|
isibhamu |
skip |
firearm |
|
|
|
|
|
|
|
-hlakazekile |
|
|
state
of being scattered, as a result from breaking or dispersing a whole. Example:
handful of confetti, or the pearls from the broken necklace |
|
|
|
|
|
|
-yimvithimvithi |
part |
in
pieces |
imvithimvithi.
Example: the pieces when the glass shattered. So the act of creating the
parts has happened, and this is about a state of affairs |
|
|
|
|
|
|
-hlakaza |
|
|
to
scatter |
|
|
|
|
|
|
-vithiza |
skip |
break
to pieces |
Is
about creating parts, not about relating parts to wholes |
|
|
|
|
|
|
-hlanganisa |
skip |
|
|
|
|
|
|
|
|
xhumelela |
|
piece
together |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isigamu |
|
|
piece
chopped off or cut off, anything cut short, according to the blue
dictionary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
umncunzo |
skip |
pinch,
as noun. More like just as a part of a sentence, like in a pinch of salt,
full stop. |
from
the web
https://zu.oxforddictionaries.com/humusha/isingisi-isizulu/touch?xref=1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pinch[1] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
umjwaphuno |
skip |
|
small
quantity |
|
|
|
|
|
|
umshwaphuluzo |
skip |
? |
pinch
hard, twist right off, according to the blue dictionary |
|
|
|
|
|
|
uthupha |
skip |
|
fingertip |
|
|
|
|
|
|
umncwebo kagwayi |
skip |
a
pinch of snuff |
-ncweba
is a verb meaning 'to pinch off something'. The blue dictionary also has
uncwebo as noun for 'pinch' |
|
|
|
|
|
|
yosula |
skip |
pinch
off |
|
|
|
|
|
|
|
qupha |
skip |
pinch
together |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
contain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
phatha |
link
to containers |
|
like
in mother holding the child in her arms. Always has to do with hand and arms,
but they are not completely closed. But if it is in the hand (in the fist)
then it is fumbatha |
|
|
|
|
|
|
mumatha |
containment |
|
example:
'the mouth contains saliva'. Always has to do with something *in* the mouth. |
|
|
|
|
|
|
qukatha |
containment |
|
can
be used for both the physical containment (like laptop in bag) and conceptual
containment like in 'your story contains lies', a book contains words. |
|
|
|
|
|
|
fumbatha |
containment |
|
added.
See cell D85. enclosed in the hand/fist |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
component |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ingxenyana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-hlangeneyo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-xubene na- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
izingxenye ezakhayo |
|
component
parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ingredient |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isithako |
subquantity?
Portion? |
OK |
as
what? As in 'butter is an ingredient of cake'? And is it always food-related?
Can it be used also for, say, 'solvent is an ingredient of paint'? Is it for
human-made substances only, or for any substances, like 'sand is an
ingredient of mud'? And does it relate only mass nouns, or does it extend
also to objects [like: one apple is an ingredient of an apple pie]? |
|
|
|
|
|
|
umqobelo |
portion/piece? |
-qoba
= cut into small pieces |
from
the verb -qoba = extended verb -qob + el (APPLICATIVE) -a |
ah,
but is this then, now as noun, still more of a verb-word (the cuting process)
or more of a noun-word (the small pieces)? How would it be used in a
sentence? N SC-y-umqobelo PC-N? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
member |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ilungu |
member |
(of
council) |
of
parliament/community/family/organization/etc = of being part of an
institution or group |
|
|
|
|
|
|
ilunga |
part |
(one
of a group) |
part
of a body/joint = a finger is part of a hand = also take the other senses of
'ilungu' |
then
why not ingxenye here? Or can be both, but ilunga is somehow 'better'/more
precise? |
|
|
|
|
|
isitho |
part |
(limb) |
Ok
= a body part. Can also mean a big leg (singular) izitho (big legs plural) |
then
why not ingxenye here? Or can be both, but ilunga is somehow 'better'/more
precise? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
membership |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ubulunga |
skip? |
OK.
As in Ubulungu bakho bumele buvuselelwe = 'your membership must be renewed' |
|
|
|
|
|
|
|
ubulungu |
skip |
No.
refers to 'whiteness' |
|
|
|
|
|
|
|
amalunga |
skip?
(as we're not doing plurals now) |
Ok.
Plural of 'ilunga' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
participant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
umhlanganyeli |
|
?
If Ok = used as in those participarting in an act of assault = -hlanganyela
'to come together to execute something/doing something together' |
I
don't know if it's ok; this is what my dictionary listed :). So umhlanganyeli
is more for, 'x participates in
robbery/stabbing/rape/...'?, or, because it's a noun, the umhlanganyeli is
the role that the participants play in the assualt (the 'x' in the previous
sentence)? |
|
|
|
|
|
|
onesihlandla emsebenzini |
|
|
I
think there is a typo here 1) isihlandla = meaning a term of office =
osenesihlandla emsebenzini 'one who has a single term of office 2) onesandla
emsebenzini = 'one who has a hand in doing something' |
This
is what the dictionary listed (double-checked on whether I made a mistake in
typing; so if it's a typo, it's theirs). Anyway, if we take the latter
correction, then is there a difference semantically in 'having a hand in
doing something' and 'particiapting in something'? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
participation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ukuhlanganyela |
done |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
looking it up in the other direction in the bidirectional
dictionary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S&S
dictionary |
notes |
linguist |
|
|
|
|
|
|
-nxa (i-, izi-) |
portion;
side |
see
also the two other -nxa entries |
|
|
|
|
|
|
|
-ingxenye (i-, izi-) |
one
side, one part |
generic
'part of' |
|
|
|
|
|
|
|
-qephu (isi-, izi-) |
small
piece, section |
solid
portion |
|
|
|
|
|
|
|
-nqamu (ideo) |
of
stopping; of being cut; of cutting in two |
|
|
|
|
|
|
|
|
-vama (im-) |
majority |
skip |
|
|
|
|
|
|
|
-ngqikithi (i-) |
core;
essence |
|
|
|
|
|
|
|
|
-cezu (ideo) |
of
branching off |
|
|
|
|
|
|
|
|
-gaba (isi-, izi-) |
section;
group of warriors |
|
|
|
|
|
|
|
|
indima |
|
|
a
role that a participant plays |
if
it is that, then we can skip it. It was also listed under 'part', though, and
there you had an interesting explanation (see row 10) |
|
|
|
|
|
-hlanganyela (v) |
act
together to achieve a common purpose; combine against; come together to
achive numerical strength against opponent |
|
|
|
|
|
|
|
|
(kulezi) zindawo |
|
|
Demonstrative
+ Plural noun 'places' |
that
matches the description of the previous exercise (see row 13), but it wasn't
in my dictionary |
|
|
|
|
|
-juqu (isi-, izi-) |
section,
piece |
|
|
|
|
|
|
|
|
-ngcozu (ama-) |
small
bits, fragments |
|
|
|
|
|
|
|
|
-binza (i-, ama-) |
small
quantity |
|
|
|
|
|
|
|
|
-abelo (is-, iz-) |
portion;
share; part which one gets as a free gift |
|
|
|
|
|
|
|
|
-gamu (isi-, izi-) |
piece
cut off |
note:
um-/imi-: interval (time or distance) |
|
|
|
|
|
|
|
ingcosana |
|
|
something
small - meagre 'ingcosana labantu' a few people 'ingcosana lethemba' little
hope |
|
|
|
|
|
|
okuningi |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
-hlephu (ideo) |
of
breaking off; chipping |
|
|
|
|
|
|
|
|
-chibi (isi-, izi-) |
small
pool of water; patch on garment |
|
|
|
|
|
|
|
|
-qinti (isi-, izi-) |
small
piece of land |
|
|
|
|
|
|
|
|
-dengezi (u-, izi-) |
potsherd
used for medicinal purposes |
|
|
|
|
|
|
|
|
-qatha (i-, ama-) |
small
pieces of meat |
|
|
|
|
|
|
|
|
-hlakazekile |
- |
but
see alo -hlakaza |
|
|
|
|
|
|
|
-yimvithimvithi |
- |
|
shreds
of something |
|
|
|
|
|
|
-hlakaza (v) |
scatter;
dismantle; divulge; betray |
skip? |
|
|
|
|
|
|
|
-xhumelela (v) |
join;
add onto |
|
|
|
|
|
|
|
|
-phatha (v) |
hold;
handke; control; administer |
note:
there are many compound forms |
|
|
|
|
|
|
|
-phatha (um-, imi-) |
head
with flattened sides; head with shallow top; person with shallo topped head;
object with flattened sides; food container of wood or clay with flattened
sides |
|
|
|
|
|
|
|
|
-mumatha (v) |
hold
with mouth |
|
|
|
|
|
|
|
|
-qukatha (v) |
contain;
include |
|
|
|
|
|
|
|
|
-fumbatha (v) |
enclose
in the hand; close fist |
|
|
|
|
|
|
|
|
ingxenyana |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
-hlangeneyo |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
-xubene na- |
|
note:
-xubana means become mixed together |
|
|
|
|
|
|
|
izingxenye ezakhayo |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
-nxa (umu-, imi-) |
|
'spatial'
portion of |
|
|
|
|
|
|
|
-hlanganyele (v) |
|
collective
participation. note: see also -hlanganyela (v) |
|
|
|
|
|
|
|
-akhiwe (v) |
build;
construct |
structural/built
constitution [whole to part]. note: passive from akha |
|
|
|
|
|
|
|
-enziwe (v) |
do;
make |
other'
constituteion [whole to part]. note: passive from enza |
|
|
|
|
|
|
|
-nxa (ama-) |
sides
of the body |
|
|
|
|
|
|
|
|
-thako (isi-, izi-) |
ingredient;
essence |
|
|
|
|
|
|
|
|
umqobelo |
- |
|
?
See above |
still,
it's not in the dictionary. There's -qobela 'cut up and mix (as stew)' that
comes closes |
|
|
|
|
|
-lungu (i-, ama-) |
joint;
internode; member |
|
|
|
|
|
|
|
|
-lunga (i-, ama-) |
part
of the body; joint; member of an organisation; black or brown beast with
white stripes |
|
|
|
|
|
|
|
|
isitho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ubulunga |
- |
|
see
above |
|
|
|
|
|
|
-lungu (ubu-) |
quality
of white people; membership |
|
|
|
|
|
|
|
|
amalunga |
|
note:
plural of ilunga |
|
|
|
|
|
|
|
umhlanganyeli |
|
note:
see hlanganyela |
|
|
|
|
|
|
|
onesihlandla emsebenzini |
|
note:
some compound form |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|