sorted alphabetically, and duplicates
removed (see next tab for merged comments). This was just to count the number
of unique words we initially extracted, which is 81 (including the 'skip'
annotated ones) |
|
|
|
|
|
|
|
|
inxa |
? |
. |
no good? |
isizulu.net
says when;while;if. I'm going to skip this one. A google search doesn't turn
up anything useful (wrt isiZulu) either |
|
|
|
|
|
|
|
-hlakaza |
|
. |
to
scatter |
|
|
|
|
|
|
|
|
-hlakazekile |
|
. |
state
of being scattered, as a result from breaking or dispersing a whole. Example:
handful of confetti, or the pearls from the broken necklace |
|
|
|
|
|
|
|
|
-hlanganisa |
skip |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-hlangeneyo |
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-ngathukutheli |
skip |
take
in good part |
but
isizulu.net says becoming angy. Doesn't make a lot of sense. Not in ehiter
dictionary S&S and blue, from ZU->EN and just one google hit as
ngathukutheliswa |
|
|
|
|
|
|
|
|
-vithiza |
skip |
break
to pieces |
Is
about creating parts, not about relating parts to wholes |
|
|
|
|
|
|
|
|
-xubene na- |
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-yimvithimvithi |
part |
in
pieces |
imvithimvithi.
Example: the pieces when the glass shattered. So the act of creating the
parts has happened, and this is about a state of affairs |
|
|
|
|
|
|
|
|
(kulezi) zindawo |
regions |
(in
these) parts |
locative/demonstrative
parts of the [some spatial region] |
|
|
|
|
|
|
|
|
aba |
skip |
. |
to
share. Is about creating parts, not about relating parts to wholes |
|
|
|
|
|
|
|
|
abela |
skip |
. |
to
give |
|
|
|
|
|
|
|
|
ahlukana na- |
skip |
part
from, part with |
separate
from (like in a divorce) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ahlukanisa |
skip |
. |
to
separate/tear apart |
|
|
|
|
|
|
|
|
amalunga |
skip?
(as we're not doing plurals now) |
Ok.
Plural of 'ilunga' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
amangcozu |
|
sections |
(btw,
can't exist in the singular?). It is a static part. If you are doing
something, you're doing it bit by bit. Subtype of involved in??? A sequence
of subactivities that are part of the larger activity. Like the activity of
typing a word as part of the activity of typing a sentence. |
|
|
|
|
|
|
|
|
fumbatha |
containment |
. |
added.
See cell D85. enclosed in the hand/fist |
|
|
|
|
|
|
|
|
hlanganyela |
done |
take
part |
hlanganyela
and hlanganyele are more like variants, so either ok |
|
|
|
|
|
|
|
|
hlazula |
skip |
. |
to
separate/tear apart. Old. Dialect? |
|
|
|
|
|
|
|
|
ibinza |
|
portion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ifa |
skip |
inheritance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ifa elinikezwa indodakazi uma ishada |
skip |
dowry |
lobola |
|
|
|
|
|
|
|
|
igamu |
skip |
piece
of music |
song,
hymn, aria in the blue dictionary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ilunga |
part |
(one
of a group) |
part
of a body/joint = a finger is part of a hand = also take the other senses of
'ilungu' |
then
why not ingxenye here? Or can be both, but ilunga is somehow 'better'/more
precise? |
|
|
|
|
|
|
|
ilungu |
member |
(of
council) |
of
parliament/community/family/organization/etc = of being part of an
institution or group |
|
|
|
|
|
|
|
|
imvama |
idiomatic
sense |
the
greater part |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
indakandaka |
skip |
. |
plenty,
plenty, plenty |
|
|
|
|
|
|
|
|
indatshana |
skip |
piece
of news |
short
story, in relation to an anthology |
|
|
|
|
|
|
|
|
indima |
part? |
share
or duty |
as
in "take part of responsibility". Like he played his part as
farther in the responsibility of raising children. It is the expectations
associated to the role that are part of the responsibility or duty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
indimbane |
skip |
large
quantities |
(old) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ingcosana |
|
quantity |
small
size relatively to a larger quantity |
|
|
|
|
|
|
|
|
ingqikithi |
part |
the
essential part…… |
indeed
as our KR08 understandig of essential parthood and also uncludes immutable
part. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ingxenyana |
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ingxenye |
done |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ipheshana |
skip |
piece
of paper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iqatha |
sensu
portion |
piece
of meat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isabelo |
regions |
portion |
synonym
of isigaba |
|
|
|
|
|
|
|
|
isibhamu |
skip |
firearm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isichibi |
sensu
portion |
piece
of cloth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isigaba |
regions |
section |
for
privinces/districts etc.. Geographical entities/regions |
|
|
|
|
|
|
|
|
isigamu |
|
. |
piece
chopped off or cut off, anything cut short, according to the blue
dictionary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
isigatshana |
skip |
section |
a
little section |
|
|
|
|
|
|
|
|
isihlephu |
part |
. |
piece
broken off, but not clear whether that piece will have a function once broken
off |
|
|
|
|
|
|
|
|
isijuqu |
part,
not section |
section |
the
remainder that stays behind when tearing something off. Has something to do
with size as well. Example ilunga yisijuqu semfe. a bunch of ilunga are the
subsections of the stem of the sugar cane (imfe), and the top ilunga gets
torn off, and the larger remainder of the cane remains. and therefore
isijuqu, not ingxenye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
isinqamu |
portion |
portion….. |
example
if you break a couple of pages from a larger number of pages. It's not
inngxenye, because you have removed it. So it is a scattered part (portion) |
|
|
|
|
|
|
|
|
isinqumelo |
skip |
fate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isiqephu |
done |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isiqinti |
moved
to part |
piece
of land |
has
some inherent locative aspect, more as a part of a place, rather than piece.
Let's move to parts list |
|
|
|
|
|
|
|
|
isithako |
subquantity?
Portion? |
OK |
as
what? As in 'butter is an ingredient of cake'? And is it always food-related?
Can it be used also for, say, 'solvent is an ingredient of paint'? Is it for
human-made substances only, or for any substances, like 'sand is an
ingredient of mud'? And does it relate only mass nouns, or does it extend
also to objects [like: one apple is an ingredient of an apple pie]? |
|
|
|
|
|
|
|
|
isitho |
part |
(limb) |
Ok
= a body part. Can also mean a big leg (singular) izitho (big legs plural) |
then
why not ingxenye here? Or can be both, but ilunga is somehow 'better'/more
precise? |
|
|
|
|
|
|
|
izingxenye ezakhayo |
|
component
parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lamula |
skip |
pacify |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mina ngokwami |
skip |
I
for my part |
no.
more like I for myself |
|
|
|
|
|
|
|
|
mumatha |
containment |
. |
example:
'the mouth contains saliva'. Always has to do with something *in* the mouth. |
|
|
|
|
|
|
|
|
okuningi |
|
. |
oku+ningi:
many; much; most; a lot of; lots of, as decomposed by IZ.net. This is
irrelevant for parts, and moved to 'skip |
|
|
|
|
|
|
|
|
onesihlandla emsebenzini |
|
. |
I
think there is a typo here 1) isihlandla = meaning a term of office =
osenesihlandla emsebenzini 'one who has a single term of office 2) onesandla
emsebenzini = 'one who has a hand in doing something' |
This
is what the dictionary listed (double-checked on whether I made a mistake in
typing; so if it's a typo, it's theirs). Anyway, if we take the latter
correction, then is there a difference semantically in 'having a hand in
doing something' and 'particiapting in something'? |
|
|
|
|
|
|
|
phatha |
link
to containers |
. |
like
in mother holding the child in her arms. Always has to do with hand and arms,
but they are not completely closed. But if it is in the hand (in the fist)
then it is fumbatha |
|
|
|
|
|
|
|
|
qukatha |
containment |
. |
can
be used for both the physical containment (like laptop in bag) and conceptual
containment like in 'your story contains lies', a book contains words. |
|
|
|
|
|
|
|
|
qupha |
skip |
pinch
together |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ubukhulu |
skip |
quantity |
hugeness |
|
|
|
|
|
|
|
|
ubulunga |
skip? |
OK.
As in Ubulungu bakho bumele buvuselelwe = 'your membership must be renewed' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ubulungu |
skip |
No.
refers to 'whiteness' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ubungako |
skip |
quantity |
hugeness |
|
|
|
|
|
|
|
|
ubuningi |
skip |
quantity |
large
quantities |
|
|
|
|
|
|
|
|
ucezu |
part |
part
broken off |
but
that piece has no further function when it's a piece |
|
|
|
|
|
|
|
|
ucezu (lwenkulumo) |
part |
part
(of speech) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
udengezi |
part |
shard |
piece
of the broken vase/clay pot, and that piece assumed another function |
|
|
|
|
|
|
|
|
uhlamvu lwemali |
skip |
piece
of money |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ukuhlanganyela |
done |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ukunquma |
skip |
cutting |
verb
to cut a sharp object |
|
|
|
|
|
|
|
|
ukusika |
skip |
section |
verb.
'to cut' |
|
|
|
|
|
|
|
|
umhlanganyeli |
|
?
If Ok = used as in those participarting in an act of assault = -hlanganyela
'to come together to execute something/doing something together' |
I
don't know if it's ok; this is what my dictionary listed :). So umhlanganyeli
is more for, 'x participates in
robbery/stabbing/rape/...'?, or, because it's a noun, the umhlanganyeli is
the role that the participants play in the assualt (the 'x' in the previous
sentence)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
umjwaphuno |
skip |
. |
small
quantity |
|
|
|
|
|
|
|
|
umncunzo |
skip |
pinch,
as noun. More like just as a part of a sentence, like in a pinch of salt,
full stop. |
from
the web
https://zu.oxforddictionaries.com/humusha/isingisi-isizulu/touch?xref=1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
umncwebo kagwayi |
skip |
a
pinch of snuff |
-ncweba
is a verb meaning 'to pinch off something'. The blue dictionary also has
uncwebo as noun for 'pinch' |
|
|
|
|
|
|
|
|
umphambili |
skip |
private
parts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
umqobelo |
portion/piece? |
-qoba
= cut into small pieces |
from
the verb -qoba = extended verb -qob + el (APPLICATIVE) -a |
ah,
but is this then, now as noun, still more of a verb-word (the cuting process)
or more of a noun-word (the small pieces)? How would it be used in a
sentence? N SC-y-umqobelo PC-N? |
|
|
|
|
|
|
|
umshwaphuluzo |
skip |
? |
pinch
hard, twist right off, according to the blue dictionary |
|
|
|
|
|
|
|
|
uthupha |
skip |
. |
fingertip |
|
|
|
|
|
|
|
|
xhumelela |
|
piece
together |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yosula |
skip |
pinch
off |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|